The secret to Asian women
looking young right up into their fifties is not a cream or good nutrition or
wearing long sleeve jackets, wide-brim hats and masks while driving the car on
a sunny day. It is the outright repudiation, even abolishment of any birthday
celebrations. Middle-aged Taiwanese women do not exchange greeting cards or
cakes or presents. They’ll accept a phone call or even a hug from their grown
children, but they will refuse any gift because it would signify, perhaps legitimize
an aging process. When asked about their age, they ignore the question and the
questioner. If forced to answer, they simply state the year they were born,
using the Republic of China calendar, in which the year 1 is the same as 1911
by the western reckoning. By doing this, a 50-year-old would say, “I was born
in 52,” which in and of itself sounds much better than “one-nine-six-three”,
the literally Chinese rendering of “nineteen sixty-three” and which can easily
mean “one thousand, nine hundred sixty-three” in Chinese. Such large numbers
affect the sensitivities of the age-conscious females.
If you happen to be so
ill-mannered, so impertinent to take the time to render the math required to
figure out a woman’s age with the above cryptic answer, then you need to be aware
of the Taiwanese perspectives on birthdays. From the Western point of view, it
is the anniversary of the day of one’s birth, centered solely on one’s entrance
into this world. From the Taiwanese attitude, the mother’s pregnancy
constitutes the first year and that a newborn is already a year old at birth. Thus,
it is not surprising when a six-year-old in first grade claims he is eight. You
can show the child the math and explain how by western computation he is only
six, but he will refuse to accept it because his mother told him he was eight.
Obviously, this sort of addition doesn’t work in a middle-aged woman’s favor as
it tacks on additional mileage.
Secondly, there is another
word for “birthday”, one little used by the younger, more self-centered generations
and has become the quasi-legal basis for the abrogation birthdays by older
women. “Mŭ-làn-èr” literally translates to “mother’s difficult day”. Thus, out
of respect for the pain and suffering of child delivery, one should not
celebrate a birthday. This is probably the basis for why traditionally everyone
became a year older at the turn of the Chinese lunar New Year and birthdays
were not commemorated. Thus, my older son, who was born in January, could have
been considered two years old two weeks later.
As with many newer
“traditions”, the celebration of birthdays with a cake probably stems from when
American servicemen were stationed on Taiwan. Of course, the Taiwanese have
added their own twists to it by adding taro paste or custard pudding filling.
How I miss licking the chocolate off the beater whisks when Mom made my b-day
cake. Anyway, most Taiwanese children do not get any gifts for their birthdays,
and birthday parties are almost unheard of. Scheduling a party between all of
one’s friends’ cram school classes would be nearly impossible.
So, out of respect for my
wife’s wishes, we will not be going out to dinner this weekend. She has told me
not to buy her any flowers or anything for the upcoming
her-mother-suffered-day. What I am going to do is wish her a happy birthday,
give her a kiss and try to reassure her that she’s not getting older, she’s
getting better. She probably tell me to get out of here.
No comments:
Post a Comment